Latest EventsThe MeLLANGE project came to an end on Sepember 30, 2007. A mailing list was set up so that partenrs can continue to receive feedback on the project results and answer request related to the project results. We welcome any suggestions, questions, remarks at mellange_p7_AT_eila.univ-paris-diderot.fr
September 29th 2007: Mellange Launch Event and Translators' Question Time
An event organised jointly by the MeLLANGE Consortium, the University Paris Diderot and the Société Française des Traducteurs, and taking place at the University Paris Diderot. Program
- Dissemination workshop on translation technologies and e-learning development: Paris, France, April 14, 2007
You can find a PowerPoint presentation on MeLLANGE here.
MeLLANGE aims to adapt vocational training of translators and other language professionals to the new needs arising from the ongoing globalisation process. The impact of globalisation has been to encourage cross-cultural communication, hence the need for the management of intercultural language resources, to which language professionals have not yet adapted. Therefore, new skills and competences are increasingly required from language professionals in the labour market, especially in Information and Communication Technologies (ICT), and language resource management. Many studies have shown that both continuing and initial education for language professionals will have to focus on innovative, dynamic and collaborative learning environments for constantly acquiring new, market-oriented competences in content management, localisation and globalisation. Accordingly, MeLLANGE targets two groups:
- students in initial vocational training intending to become language professionals;
- active language professionals such as translators, technical writers, localisers, language resource managers, and trainers intending to update and expand their competences in order to enable them to compete in emerging and changing European markets.
MeLLANGE enables these groups to take advantage of Europe's rich cultural and linguistic diversity, to benefit from corpus-based real-life teaching material, and to personalise their training by accessing specialised modules. ICT data and teaching materials will combat the lack of resources in this field, and bridge the gap between education and the labour market. Language professionals will take advantage of the modularity of the project deliverables to select the specific modules they need.
The first aim of MeLLANGE consisted in devising a methodology for the collaborative creation of corpus-based e-Learning teaching content in translation, language resource management and technology. Its second aim was to address the issue of a vocational training policy at the European level by coordinating Masters of Arts (MA) programmes within the framework of the Bologna declaration. MeLLANGE designed a European Masters of Arts that will be recognised by the different partners, thus enabling student and professional mobility within the European Community.
To achieve these objectives, the project addressed the following issues and yielded the corresponding results:
- Reuse and adaptation of existing data for the teaching of intercultural language resource management, such as multilingual parallel corpora and learner translator corpora. This led to the creation of corpus-based raw teaching material for the on-line courses developed.
- Delivery of a corpus query mechanism for the Learner Translator Corpus taking into account the rich linguistic and error annotation of the corpus.
- Creation of on-line interactive and collaborative teaching content a novel approach in translation and language resource management training. All academic partners in MeLLANGE have already started this adaptation process and some of them already have on-line material. In anticipation of the Mellange project, several partners published on-line new courses during the academic year 2002-03. However, as the new skills and competences cover a wide range of possibilities, it is difficult for one university to offer everything. The same applies to companies involved in globalisation and e-Learning. Hence the necessity for universities and professional partners to join forces to respond to market needs in both initial and continuing professional education.
- Innovative use of existing e-Learning technologies and tools to publish raw teaching material and courses on-line. In this respect, the project is using a Plone platform for collaborative work and a Moodle platform for eLearning content development.
- Creation of set of Guidelines for Best practices in e-learning content development.
For further information, see our Results and Deliverables section.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.0 France License.